Evanghelia dupa Matei, in sfarsit in limba romana contemporana

Acum mai bine de o luna, fara prea multe surle si trambite Cristian Badilita a publicat traducerea Evangheliei dupa Matei.

Dupa parerea mea umila, este cel mai important eveniment care s-a intamplat in ortodoxia romaneasca in ultimii 20 de ani. Desi la distanta, abia astept sa intru in posesia volumului. Daca as fi fost in Romania m-as fi repezit imediat sa cumpar cartea.

Performanta lui Cristian Badilita este absolut incredibila. Eu stiu ca ortodocsii din America se chinuie de multa vreme, intrun colectiv de specialisti sa realizeze o traducere engleza a noului testament, inlaturand problemele din traducerile traditionale ale limbii engleze (care cu toate problemele ei, nici nu se compara cu problemele imense ce le aveau traducerile vechi romanesti). Americanii inca n-au produs nici un volum, au scos o „corectura” a textului King James cu note de subsol, in spirit ortodox spun ei. Iata-l pe Cristian Badilita, lucrand de unul singur, reuseste sa publice primul volum. Performanta Nadiei in sport este o nimica toata fata de performanta a filologului si crestinului Cristian Badilita.

Bineinteles, blogaraia ortodoxa s-a ocupat de combaterea codurilor de bare, si, mai nou, a homosexualilor. Spor la scandaluri, dragii mei frati ortodocsi. 

Doamne ajuta.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s


%d blogeri au apreciat asta: